Magi: The Kingdom of Magic

HorribleSubs Hatsuyuki
Flickable (Click between screenshots to drag!):
HorribleSubsHatsuyuki
Filename: [HorribleSubs] Magi S2 – 01 [720p].mkv
File size: 560 MB
Format: h264
Translation: Crunchyroll
Japanese: No honorifics
English: American English
OP/ED Lyrics: None
Encoding: Pastebin
Chaptered: No
Speed: Fast
Filename: [Hatsuyuki]_Magi_S2_-_01_[10bit][1280×720][9E8B1661].mkv
File size: 307 MB
Format: Hi10P
Translation: Edited Crunchyroll
Japanese: No honorifics
English: American English
OP/ED Lyrics: Simple softsubbed
Encoding: Pastebin
Chaptered: Yes
Speed: Fast
Magi: The Kingdom of Magic/HorribleSubs 02893.png Magi: The Kingdom of Magic/HorribleSubs 04579.png Magi: The Kingdom of Magic/HorribleSubs 04730.png Magi: The Kingdom of Magic/HorribleSubs 07448.png Magi: The Kingdom of Magic/HorribleSubs 10592.png Magi: The Kingdom of Magic/HorribleSubs 13340.png Magi: The Kingdom of Magic/HorribleSubs 16751.png Magi: The Kingdom of Magic/HorribleSubs 19198.png Magi: The Kingdom of Magic/HorribleSubs 20982.png Magi: The Kingdom of Magic/HorribleSubs 24891.png Magi: The Kingdom of Magic/HorribleSubs 33756.png Magi: The Kingdom of Magic/HorribleSubs 34992.png Magi: The Kingdom of Magic/Hatsuyuki 02893.png Magi: The Kingdom of Magic/Hatsuyuki 04579.png Magi: The Kingdom of Magic/Hatsuyuki 04730.png Magi: The Kingdom of Magic/Hatsuyuki 07448.png Magi: The Kingdom of Magic/Hatsuyuki 10592.png Magi: The Kingdom of Magic/Hatsuyuki 13340.png Magi: The Kingdom of Magic/Hatsuyuki 16751.png Magi: The Kingdom of Magic/Hatsuyuki 19198.png Magi: The Kingdom of Magic/Hatsuyuki 20982.png Magi: The Kingdom of Magic/Hatsuyuki 24891.png Magi: The Kingdom of Magic/Hatsuyuki 33756.png Magi: The Kingdom of Magic/Hatsuyuki 34992.png

Which group are you watching?

Magi - The Kingdom of Magic

Feel free to leave comments below, either about the groups' releases, or if I have made an error anywhere, or if you would like to request your group to be added to the list.
I automatically list groups who post their releases on Tokyo-Tosho. If you don't post on there, it is unlikely I will find it.

6 comments to Magi: The Kingdom of Magic

  • HYBRID BEING

    Hello, everyone, H_B here. You might remember me pestering Holo about Fansub.co (and bugging other groups about specials/OVAs/movies/etc., but that’s a different story) here and on Doki.co. Guess he got tired of that 😛 and here i am, the second person (and hopefully not the last – see the announcement on main page) in the Fansub.co team. Goals are pretty simple, first we do the current season, then we finish the backlog. I won’t make any estimations but hopefully we’ll at least keep the backlog from increasing furthermore.
    UPD: (^_^”)ゝ Aha-ha-ha.. haaaaa… Seems like i totally screwed up with fonts, that’s fixed now.
    UPD2: Jesus, i really did a number on Magi. My bad. Seems like HS supplies script from 480p release for 720p one and converting it makes text small. Unfortunately, considering all my fixes i guess i have to reset the poll.

  • Coder

    Hatsuyuki (60%, 6 Votes) LOL. Did they people who voted even know English!? There are some serious errors in the edits they made to CRs’ script!

    • Anon6

      So please enlighten us…

      • Coder

        Please enlighten us!? Hatsuyuki’s “editor” for this show isn’t an editor! “To hold hand like this…”!? It’s “hands” not “hand”!!! “it’s good that’s we’ve…” !? “that’s” !? Where did this editor learn English!? Learn English first and then vote on English fansubs!

      • Hairy

        Just from this small sample size, you can see several bad edits and blatant errors.

        4th screenshot: They changed the line, adding a an obvious error in the process – “good that’s we’ve come back, isn’t”

        6th screenshot: “to hold hand like this” – As CR correctly had it in their script, it should be “hands”

        7th screenshot: They changed “after seeing her memories” to “after being witness to her memories”. They changed a line that sounded perfectly natural and fitting for the character to something that sounded stilted and unnatural. How often would you hear a native English speaker say that in everyday conversation?

        10th screenshot: I would argue that the use of “court” doesn’t fit his character at all. CR had it better with the more casual use of “make a move on”. Furthermore, why would you change “anyone” to “someone”?

        Of course, the sample size provided here isn’t all that large, so it could be that Hatsuyuki, like plenty of groups often do, just made a few errors and were unlucky that this website selected those errors to display here. Unfortunately, after looking over the entire script more thoroughly, this is not the case. These screenshots show just a few of a multitude of errors and bad edits that riddle the entirety of Hatsuyuki’s script for this show. The edits show either a lack of understanding of the English language or a lack of care for the release. Either way, going with Hatsuyuki would mean accepting a script with more spelling/grammatical errors and more stilted, unnatural lines than you would find in the original CR release.

  • Hairy

    Sekinin or HS for this one, I’m afraid. Hatsuyuki’s editing on this show is really poor. Many of the lines were edited in such a way that they read worse than they originally did in the CR script, and in several instances, glaring errors have been introduced in the process. There’s no point editing a script if you’re just making it worse.

Leave a Reply

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>